Alex Owen-Hill

Is Post Editing Machine Translation Worth It? The Research

Machine translation (MT) is the process of automatically translating text from one human language into another. The question is… Is post editing worth the effort?

How to Choose the Right Portuguese Translation Services

Choosing the right Portuguese translation service can be a daunting task. There are so many translation providers on the market!

The 10 Best Computer-Assisted Translation Tools for You

You've been thinking about getting a computer-assisted translation tool to improve the way your company translates… But which software packages should you consider? There are so many tools on today's market! 

Post Editing Machine Translation: What You Need To Know 

Looking to reduce translation costs for your global company? Here's why post editing machine translation is a key step to ensure your translations are high quality…

What is a Translation Proxy and Should You Use One?

You want quick translations for your website or other software. Is a translation proxy the right way to go? There are certainly good use cases, but you need to be careful.

The 10 Best CMSs for Localization and Multilingual Websites

Looking for a content management system (CMS) for your company's global website? If so, you're probably wondering which is the best platform for localization and multilingual content.

Why We've Become an Employee-Owned Company at Rubric

This month, we have made an exciting announcement for the future of Rubric. We have moved to an Employee Ownership Trust (EOT).

10 Questions to Ask When Comparing Enterprise CMS Platforms

A good content management system (CMS) is a vital software platform for any global business. Here are 10 reliable questions to ask yourself when comparing enterprise CMS platforms…

The Easy Guide to CMS Localization and Why It's Important

Do you need to localize your content management system to reach your global markets? CMS localization is hard to get right but it's well worth the effort.

Want to know more about translation or localization?

Get in touch - we have over 30 years' experience dealing with global brands on all things translation and localization.