CUTTING-EDGE TRANSLATION

Reliable corporate translations that speak your language

Communicate with your global employees and customers with confidence
CLIENT TESTIMONIAL

"It was always a pleasure to work with you all! I appreciate your reliability and availability [and] keep you in mind as a loyal partner who is always looking for the best solution."

Senior Communications Project Leader, Marketing Communications Europe & South Africa
CORPORATE COMMUNICATIONS

If you’ve tried other providers in the past…

We believe that every global company is different.
Global businesses encounter a unique set of challenges when it comes to creating quality translated content for your markets. Dependable corporate communications are key - not just for your customers, but for your global workforce too.
Unlike other localization providers, we work to understand your audience and your needs. We work with you to arrive at the localization services that are perfect for your unique messaging.
BUSINESS

A reliable partner for business translation services

With Rubric, you can be confident that you are working with a provider that understands commercial sectors.
When you’re working with a provider that speaks your language, the whole translation process becomes easier.

Making you look good and your company look better

We will be your partner in this process, whether you end up going with us or not.
We know that you aren’t the only person involved in this sourcing decision. We will help you to take the decision to others in your team and present the decision in the best way possible, if you think we are right for you.

What makes Rubric different

Tools

You probably don’t have time to worry about APIs and file formats, and you don’t need to. Let us do the heavy lifting.
Wondering if we can integrate with your chosen tools and platforms?
Just ask! We can connect your pipeline to ours and save you the hassle of managing files.

Your dedicated team

Unlike with other providers, you won’t get passed around between departments, project managers, or translators.
With Rubric, your dedicated program manager leads a team of expert project managers. They always look for ways to make your translation process more efficient. Together, you will find ways to take that extra work off your plate without going over your budget.

Translation Management

We won’t make you pay for the same translation twice.
Through our translation management systems, we ensure that we maximize the ROI of your translations and maintain consistency across all your different projects.

Terminology Management

Companies like yours have terminology that other providers often mistranslate. You also have terminology that is unique to your business (product names, branded terms, etc).
We can work with you to create a glossary of terms that will always be translated the same way. Glossaries for terminology management are your intellectual property and we will share them with you and your other suppliers.

Deadlines are Sacred

Delayed deadlines are common in the translation industry.
Not with Rubric.
We have fine-tuned our processes to ensure that we meet client deadlines, no matter the challenges that come up. We never promise a deadline that we cannot meet.

Global Content Strategy

At Rubric, we start with your global content strategy. This is rather unique among translation providers.
We always make sure that your translated content serves your strategy. Your project manager will work collaboratively with you to ensure that your localization projects serve the global needs of your company.
CLIENT TESTIMONIAL

"We really appreciate working with Rubric and the team there. Best customer service and quality of work. So, you are my “go to” for any translations we need in the future."

Senior Global Manager (Team Leader), Sales Enablement

We are not like other translation providers

If you’ve had bad experiences in the past, we understand that switching providers is a huge step. Know that we’ve got your back.
We help our clients reduce localization costs by reducing waste, introducing automation, and working smarter.
18%
cost reduction in MadCap Flare localization by identifying and excluding non-translatable data
40%
reduction in Product Catalog time to market by implementing waste-free, targeted localization process
98%
reduction in developer downtime with UI pipeline integration and MT top-up
2x
the number of languages with the same budget by improving source content authoring and maximizing reuse

Speak to one of our localization experts

If you’ve got a particular translation project in mind, we can help.
Even if you haven’t started translating yet, we can help.
We offer a complimentary, laser focused, 30-minute call where an expert on our team helps you get clarity on your translation needs.
As well as solving your current translation needs, we’ll provide at least 3 key tips that you can implement to improve your localization process.