CUTTING-EDGE TRANSLATION

Reliable manufacturing translation that speaks your language

Isn’t it time to stop working with translators who don’t understand the manufacturing industry?
CLIENT TESTIMONIAL

"I find Rubric nothing but helpful and patient with us!"

Studio Manager/Graphic Designer
MANUFACTURING

Smart Localization Solutions for the Manufacturing Industry

We believe that every global company is different.
The manufacturing industry has a unique set of challenges when it comes to creating quality translated content for your international markets.
Unlike other localization providers, we don’t try to fit you into the same box as everyone else. We work strategically with you to arrive at the localization services that are perfect for your unique needs.
MANUFACTURING

A reliable partner for manufacturing translation services

With Rubric, you can be confident that you are working with a provider that understands the manufacturing industry. From CAD drawings and Human Machine Interfaces to Datasheets and Tech Specs, we have experience with the types of content that Manufacturers need to localize.
When you’re working with a provider that speaks your language, the whole translation process becomes easier.
MANUFACTURING

If you've tried other providers in the past…

Before our clients come to us, they have sometimes been burned in the past by poor quality service.
Big-name providers have promised them the earth, but the service was inconsistent, expensive, and it felt like they were just another client among thousands of others.
Small providers might have seemed cheaper, but they were left micromanaging the translations, chasing up late deliveries, and submitting endless revisions because the translators didn’t understand the manufacturing industry.

What makes Rubric different

Tools

You probably don’t have time to worry about APIs and file formats, and you don’t need to. Let us do the heavy lifting.
Wondering if we can integrate with your chosen tools and platforms?
Just ask! We can connect your pipeline to ours and save you the hassle of managing files.

Your dedicated team

Unlike with other providers, you won’t get passed around between departments, project managers, or translators.
With Rubric, your dedicated program manager leads a team of expert project managers. They always look for ways to make your translation process more efficient. Together, you will find ways to take that extra work off your plate without going over your budget.

Translation Management

We won’t make you pay for the same translation twice.
Through our translation management systems, we ensure that we maximize the ROI of your translations and maintain consistency across all your different projects.

Terminology Management

Companies like yours have terminology that other providers often mistranslate. You also have terminology that is unique to your business (product names, branded terms, etc).
We can work with you to create a glossary of terms that will always be translated the same way. Glossaries for terminology management are your intellectual property and we will share them with you and your other suppliers.

Deadlines are Sacred

Delayed deadlines are common in the translation industry.
Not with Rubric.
We have fine-tuned our processes to ensure that we meet client deadlines, no matter the challenges that come up. We never promise a deadline that we cannot meet.

Global Content Strategy

At Rubric, we start with your global content strategy. This is rather unique among translation providers.
We always make sure that your translated content serves your strategy. Your project manager will work collaboratively with you to ensure that your localization projects serve the global needs of your company.

We are not like other translation providers

If you’ve had bad experiences in the past, we understand that switching providers is a huge step. Know that we’ve got your back.
We help our clients reduce localization costs by reducing waste, introducing automation, and working smarter.
18%
cost reduction in MadCap Flare localization by identifying and excluding non-translatable data
40%
reduction in Product Catalog time to market by implementing waste-free, targeted localization process
98%
reduction in developer downtime with UI pipeline integration and MT top-up
2x
the number of languages with the same budget by improving source content authoring and maximizing reuse

How Rubric Reduced Processing Time by 99% for MadCap Flare Localization

Inline image
Our client wanted to grow their global presence and scale their Online Help. They were held back by persistent issues with their incumbent vendor. Global businesses face common challenges when dealing with other localization service providers:
  • poor planning leading to delays
  • weak communication and a lack of transparency
  • lengthy pre- and post-translation processing times
  • poor translation quality
  • publishing challenges
Here’s how we addressed these legacy issues to build a robust and scalable localization process for our client.

Speak to one of our localization experts

If you’ve got a particular translation project in mind, we can help.
Even if you haven’t started translating yet, we can help.
We offer a complimentary, laser focused, 30-minute call where an expert on our team helps you get clarity on your translation needs.
As well as solving your current translation needs, we’ll provide at least 3 key tips that you can implement to improve your localization process.