Reliable life sciences translation that speaks your language

Isn’t it time to stop working with translators who don’t understand the life sciences industry?

"Thank you for the detailed explanation. I think it's amazing the work you're doing, it really saves the translators and the reviewers some precious time, and patience, and improves the quality of the final product. Thank you for always trying to improve!"



If you’ve tried other providers in the past…

We believe that every global company is different.
The life sciences industry has a unique set of challenges when it comes to creating quality translated content for your international markets.
Unlike other localization providers, we don’t try to fit you into the same box as everyone else. We work strategically with you to arrive at the localization services that are perfect for your unique needs.

A reliable partner for life sciences translation services

With Rubric, you can be confident that you are working with a provider that understands the life sciences industry.
We work with expert translators with many years' experience in this specialist field.
When you’re working with a provider that speaks your language, the whole translation process becomes easier.

The Rubric difference

Before our clients come to us, they have sometimes been burned in the past by poor quality service.
Big-name providers have promised them the earth, but the service was inconsistent, expensive, and it felt like they were just another client among thousands of others.
Small providers might have seemed cheaper, but they were left micromanaging the translations, chasing up late deliveries, and submitting endless revisions because the translators didn’t understand the life sciences industry.

What makes Rubric different?

Bespoke tools & technology

Technology has always been a core part of Rubric. We understand that the tech landscape is ever-changing. That's why our proprietary suite of automation tools are developed to work seamlessly with any content type, any platform and any technology.
Let us do the heavy lifting—orchestrating the tools best suited to your global content (including AI and Machine Translation), to deliver content on-time, on-budget and on-brand.

The personal touch

Rubric is an employee-owned company and our ethos is human-at-the-core. Unlike some other providers, you won't get passed around between departments or deal with machines rather than humans.
Your dedicated Program Manager will partner with you to understand your global content strategy, your content corpus, the level of quality you require, your budget constraints, and deadlines. They will then design an orchestration solution that works for you.

Making better use of budget

We aren't the cheapest localization provider. We don't choose a team based on price alone. We value experience and expertise, which comes at a cost.
Instead, we deliver long-term savings to our clients by improving content authoring, reducing waste, introducing orchestration, automation, tooling and progressive enhancement. We work smarter and pass the savings onto you—helping you get more from your localization budget.

Always agile

We don't need you to change the way you work. Over 30+ years our tech solutions have constantly evolved to best serve our clients' needs. We embrace new technologies such as AI and MT to optimize and adapt your global content.
Our approach to localization is inherently scalable. Our tools are designed to work with any TMS, platform, or content type. We plug straight into your current localization tools and processes—and make them work better.

Exceptional quality

We know that quality is key.
We also know that in an age of Gen-AI and Machine Translation, quality means different things to different people.
We always put your needs at the heart of what we do, ensuring we understand—and then deliver—what you and your organization need. Continuous improvement and innovation is in our DNA.

More than just translation

Rubric delivers more than simply translation & localization services. We are a partner, not a vendor—this is rather unique among localization service providers.
We become embedded in your company’s content processes, working across departments to orchestrate your global content initiatives. We can advise on your localization roadmap, content authoring, pipeline optimization, content strategy, and more.

We help our clients reduce costs by working smarter

We understand that choosing a localization provider is a big decision. Our offering goes beyond that of many of our competitors.
We work across teams and departments to become an integral part of your global content workflows. From authoring through to publishing, we help our clients cut costs by reducing waste, introducing automation, and working smarter.
This means our clients stay with us for the long-term because we offer exceptional value.
cost reduction in MadCap Flare localization by identifying and excluding non-translatable data
reduction in Product Catalog time to market by implementing waste-free, targeted localization process
reduction in developer downtime with UI pipeline integration and machine translation top-up
the number of languages with the same budget by improving source content authoring and maximizing reuse

Expert Resources

At Rubric, we have always been at the cutting edge of translation and localization. Browse our blogs, eBooks, webinars and case studies to learn more, or subscribe below to receive regular updates.