Author

Rebecca Metcalf

ROUNDTABLES
Rubric Roundtable: How to Translate and Localize Elearning Courses Efficiently

In this Roundtable, we share our top tips for creating localization-ready eLearning content and improving localization processes for eLearning.

BLOGS
Do You Really Need a Translation Management System?

You are lcalizing your company's content, but do you need your own Translation Management System (TMS)? Find out if you really need a TMS…

BLOGS
4 Translation Budgeting Mistakes to Avoid

What are the real, fully-loaded costs of translation services? How much should you realistically budget for translation? Here are some common mistakes to avoid when budgeting for localization.

BLOGS
How to Source Translation Services for Business

Where do you start when you need to source translation services for your business? Do you need to engage a Localization Service Provider (LSP)? Are human translators even necessary? Can't AI create content in the required languages at the click of a button?

BLOGS
What Size of Translation Provider Do You Need?

You're looking for a new translation provider but there are so many options. How can you tell if a particular provider will suit your needs?

BLOGS
Advance your technical writing career

Technical writing is a challenging job, and it takes real skill to balance creativity with technical know-how. Learn how to convey this value to management.

BLOGS
Elevate your linguistic review by building trust between reviewers and translators

The linguistic review is a critical step in establishing faster reviews and better translations, without additional costs.

BLOGS
Why you should perform a global content audit, and then audit again

By performing a content audit across lines of business and languages, you can see exactly what material you have and how it fits together.

BLOGS
Considering global UX in online learning content

Learn UX considerations that can help you improve the quality of your global online learning content and reduce the cost of testing and localization.

Want to know more about translation or localization?

Get in touch - we have over 30 years' experience dealing with global brands on all things translation and localization.