Expert eLearning localization to grow engagement

You need to translate your eLearning content… but it takes more than just translation to create a successful localized learning experience. Our eLearning localization services help you ensure your learning experience is optimized, no matter what language your learners speak.
Whether you are creating training for new employees, internal sales teams, product users, affiliates or students, we can help with all aspects of your eLearning localization.

The Rubric difference

We have extensive eLearning experience. In our 30+ years we have partnered with global companies across diverse industries to localize eLearning content. We work with all eLearning authoring tools, including Articulate 360/Rise, MadCap Flare, Adapt and Lectora, plus we can handle all of your multimedia and quiz localization. Whatever tools or platforms you use, we can localize it!
We understand that reaching a global audience requires much more than just translation. We partner with our clients to think strategically about global content. We look across all phases of the content lifecycle to optimize content authoring, localization processes, and tooling.
We love technology. Technology has always been a core part of how we work at Rubric. We help ease the complexity of managing eLearning content across different authoring tools, multimedia suites, LMS platforms, and other tools. We recommend the tools and tech best suited to each client's company and content—including AI tools and Machine Translation where appropriate.
We are agile and flexible. We can keep up with your changing needs and scale up or down as required. We adapt how we work and will design a process to meet your needs, meaning we deliver quality content on-time, on-budget, and on-schedule.

How Amway localized content for a key strategic eLearning initiative

Amway is one of the world’s leading direct selling businesses, operating in over 100 countries and territories. Rubric have been a trusted global content partner to Amway since 2007. So when they needed to localize a significant body of training material for Account Managers in 6 key markets, they turned to Rubric for help.
First, we worked with the content creators to optimize the source content for localization to improve reuse, reduce cost, and standardize the learner experience across modules.
Then we localized both instructor-led and web-based training content, including learner and instructor materials, eLearning, audio, graphics, assessments, and training reinforcement content.
Rubric handled the localization project from end-to-end—liaising with third party content creators and in-market teams, handling translation, engineering and testing, and delivering ready-to-use SCORM packages.
6
markets provided training collateral
250,000+
words translated
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
Inline image
"We wanted a partner that could offer expertise in localizing content and understanding cultures. A partner that would collaboratively and strategically work with us, not for us. We rely on Rubric to work with our team to offer suggestions, produce the highest quality product, and stand behind their services, providing maximum impact."
TRISH MIKITA, VICE PRESIDENT OF DIGITAL MEDIA STRATEGY, ACCUWEATHER
Inline image
Inline image
"Rubric is a phenomenal partner for Amway and the value they offer goes way beyond translation. Rubric’s greatest strengths are communication, project management, global reach, attention to detail, responsiveness to feedback, and commitment to partnership. Thank you Rubric for making this a great experience!"
ANNE STAWISKI, SENIOR LEAD CORPORATE TRAINER, AMWAY

How we handle your eLearning localization project

Every eLearning project is unique, so our processes aren't one-size-fits-all. Here's a general guide to how we'll handle your eLearning project…
1 Scope, schedule, and costs
We clarify your needs and pain points. We examine your source files to determine which end-to-end eLearning localization services, and which tools and technology (including AI and MT) best suit your needs, budget and schedule.
2 Your dedicated Program Manager
Your dedicated Program Manager who will be your single point of content at Rubric. They will guide your project, assemble your project team, and focus on continuous improvement and reducing waste, improving efficiency, and maximizing your ROI.
3 Iterate and Improve
Every eLearning project is different. There's a reason our clients often stay with us for decades. With every project we help you to further improve the efficiency of your translation process. Over time, the savings and improvements you make can be huge.
DOWNLOAD OUR FREE EBOOK

Best Practices for Online Learning Localization

In this report, we share our best practices for writing, designing, and translating high-quality online learning material cost-effectively. Technology advances have made it easier than ever to create high-quality online learning courses, but translating instructional content can still be prohibitively expensive if it is not authored with localization in mind.