App localization

App localization services optimized for your dev cycle

Don't settle for low-accuracy translation services that leave you chasing late deliveries and manually copy-pasting translations into your code. Our app localization services effortlessly hook into your unique development pipeline and help you to strategically grow your app's international user base. 
Inline image

"We personalize the weather, so people can improve their lives. Accuweather makes this promise a reality minute-by-minute to users in every location worldwide, in partnership with Rubric"

Trish Mikita
Vice President of Digital Media Strategy at AccuWeather
App Localization

Reliable app localization that doesn't mess with your code

Many companies get burned when sourcing app localization. Missed deadlines, low accuracy translations, and awkward hand-off processes. These are common complaints from dev teams working with translators. 
The problem? Most translation providers don't understand app development. They pass your app content through exactly the same processes as they would a basic, one-off text translation. This is extremely inefficient!
At Rubric, we are experts in software development as much as we are linguistic experts. We work with you to strategically optimize your localization workflow. This makes handling translations almost effortless for your team. 
Workflow optimization

Optimize with every release

For many app developers, localization is often painfully inefficient. Each new language creates more engineering work for your already-stretched teams. 
With Rubric, our goal is to make less engineering work for you, not more. Your dedicated project manager works closely with you to seamlessly integrate our activities directly into your development pipeline. 
In each release cycle, we help you find more ways to improve the efficiency of your localization process. You make better use of your budget and your team can spend more of their valuable time on feature development. 
Data-driven

Quantify the results of your app localization

With most translation providers, you are in forced to be in contact with many people — the provider's finance department, individual translators, account managers…
This takes up a huge amount of your time and energy. It makes video translation even more stressful and adds to your workload.
With Rubric, your dedicated project manager is your single point of contact. They always look for ways to make your app localization process more efficient. Together, you will find ways to take that extra work off your plate without going over your budget.
Rubric tools

Custom automations for your unique workflow

Eliminate unnecessary manual operations and save hundreds of hours in the process.
With most translation services, your team has to waste a lot of time and effort. Your people spend countless hours copy-and-pasting content to send to the translators, then countless more incorporating the translated content back into your app.
With our suite of over 200 automation tools you:
  • Spend less time handling translations and more time growing your business.
  • Submit new app content for translation almost effortlessly.
  • Eliminate the errors caused by manual handling of content.
Inline image

"We've worked with Rubric on an ongoing basis since 1994 and find them to be highly professional and reliable. I am impressed with their ability to continually scale to meet our largest localization projects."

Patrik Indola
Deputy Manager of Software Development, Toshiba Europe GmbH

How we handle your app localization project

We don't just translate your app content…
When you start an app localization project with us, we take it through our 8-step process. This ensures you are using getting the most from your localization budget.
Do you have a rush job? No problem. This process can be quick, but it's important for ensuring your translation is efficient. 
Here is the process we follow when onboarding you… 
1 General information
We clarify your needs and pain points, the stakeholders for localization, the project purpose, and other key information.
2 Source file analysis
Our content analysts examine your source files to identify the best way to localize your app. They consider code structure, specific requirements of the content, and many other properties.
3 Scope, schedule, and costs
We help you identify which services you will require. Will you need User Interface engineering? Who will be responsible for Quality Assurance? Together, we set a schedule and the costs.
4 Your dedicated project manager (PM)
We assign your dedicated PM who will be your single point of content at Rubric. They will guide your project from here.
5 Project team assembled
Your PM will assemble a custom team of translators, engineers, and other key people for your project.
6 Process recommendations
We identify the most efficient way for us to receive content from you and deliver the translation. Here, your PM will recommend ways you can improve your content processes. This starts the process of continuous improvement that is a key benefit to working with Rubric.
7 App localization begins
Your project team will get to work. By this stage, every app localization project looks different, as we've catered the process to your unique needs.
8 Iterate and Improve
There's a reason our clients often stay with us for decades. With every project, we help you to further improve the efficiency of your translation process. Over time, the savings and improvements you make can be huge.
At each stage, we identify potential risks and mitigate them with a Identify + Assess + Plan framework

Spend more time coding. The translations take care of themselves.

With most providers

  • Many wasted hours preparing and integrating translations.
  • Complex, confusing localization processes.
  • Missed deadlines and delayed release dates.
  • Low and/or inconsistent translation accuracy.
  • Cost multiplies with each new language and release.

With Rubric

  • We pull new app content automatically from your repositories.
  • Simple localization that fits with your unique workflow.
  • Deadlines are sacred. We never promise a deadline that we cannot meet.
  • Consistent, high accuracy translations every time.
  • Cost savings increase over time as process becomes more efficient.

What we need to know from you for a quote…

Do you have an app localization project you would like us to look at?
We have some questions for you!
You might not have the answers yet. But, the more information you can give us, the quicker we can advise you on the services you may need.
Some useful questions for app localization are:
  • What file types are you using?
  • How is the content authored and managed?
  • What type of Quality Assurance testing is required and who is responsible?
  • What are the lengths of your release cycles?
  • How do your development teams usually work?
If you're not sure about these answers yet, just give us as much detail as you can.
It's also extremely useful if you can show us an example of a source file.

Still just thinking about app localization?

Perhaps you’re still just considering app localization and you aren’t sure what you need yet. This is absolutely fine!
A good way to learn how you can get the most from translation is to sign up for updates to our blog.
Here are a few articles that might be useful to you:
CASE STUDY
How Rubric helped a major software company ship in 40 languages simultaneously

BLOG POST
Controlling Entropy in UI Localization

BLOG POST
Artificial Intelligence vs the Human Touch

Learn more about translation and localization with our free eBooks

You can also download free ebooks from our Resources. Our various guides give practical tips on how to get the most from your translation workflow