What was the scope of the projects
Rubric was tasked with translating key enDAQ Shock & Vibration Sensor product information into French, German, and Japanese, as these markets showed the most potential and could serve as a testing ground to see how effective localization could be. Specifically, the Rubric team worked on InDesign files that included the layout, design, and content.
Midé were concerned about whether the localization team would be able to translate the specialist terminology, especially considering they did not have internal reviewers who spoke French, German, or Japanese. To deal with this issue, the Rubric team prepared a source glossary defining key technical terms and concepts for Midé to approve – so the translators could hit the nail on the head every time. The source glossary could also serve as a valuable resource for Midé to use in future global expansion initiatives.
In addition to translating the written language in the documents, Rubric also had to account for localization issues such as converting all units of measurement from imperial to metric. Midé made the localization process that much easier by including both imperial and metric units for every included measurement. Kudos!
How Rubric delivered
As expected, Rubric was able to step up to the plate and deliver outstanding results – the project was completed on time and within budget. Feedback from Midé was overwhelmingly positive. They were especially pleased with the source glossary and were impressed with Rubric’s ability to grasp and explain highly technical terminology with great accuracy, providing a resource to be used in future global expansion initiatives. They were also very happy with Rubric’s translation of all the graphs and tables, as well as the response time of everyone on the localization team.
The end result? Comprehensive, accurate, and fluently translated data sheets for enDAQ Vibration Sensors in German, French, and Japanese are available for download on the Midé Technology site. Since going live, these newly localized data sheets have been quite popular. From all people who have clicked through on a CTA to download one, Midé has gained 32 new contacts- seven of which have already become satisfied customers.
Looking to the future
Not only do the international leads keep coming, those that actually download the localized data sheets have shown an excellent conversion rate. Based on the success of this localization service, Midé Technology is considering working with Rubric in the future to go the extra mile and create fully translated user manuals for their enDAQ product range.