Françoise Henderson, Author at Rubric

December 16, 2019

2019 has been an exciting year for Rubric. We recently celebrated our 25th anniversary; and our co-founder and CTO, Ian, has just released Global Content Quest – a new book that tells the story of how Rubric developed its holistic localization philosophy, shifting the focus from translation to global content strategy.

For new readers, Rubric is a global content partner. Rather than just focusing on translation, we take a comprehensive approach to globalization, working with our industry-leading clients to help them develop business-wide, global content strategies for optimizing both local content and international growth.

With that in mind, our blog posts are usually aimed at sharing best practices and helping readers improve their globalization maturity. But as we approach the holidays, we wanted to take a break from tools and methodologies, and talk instead about people and social responsibility.


WikiProject Medicine

2019 marks the sixth year of our involvement in WikiProject Medicine, an initiative to centralize and improve the availability of information on medical topics. We believe that everyone should have access to vital medical knowledge in their own languages. That’s why we’ve translated 12 articles on preventable diseases – including Tuberculosis, Measles, and Meningitis – into 16 languages (selected from the regions with the greatest need).


Living Wage employer

We are proud to be an accredited Living Wage Employer. We know that our people are at the heart of Rubric, and we would never have achieved such lasting and continued success without their hard work and passion. We believe that quality work deserves quality pay, and that everyone has the right to a fair wage – not just the government-mandated bare minimum – and so we have been a Living Wage Employer since 2015.

This philosophy also extends to our external translators. We work primarily with native, in-country translators for each language. We empower them to set their own prices, and we are committed to paying all our providers a fair wage based on their local economies.


Processes that benefit people

Last year we wrote about the benefits businesses can enjoy from implementing effective and efficient global content processes. In 2019, we’ve been excited to see clients incorporating this advice into their global content strategy: developing processes that not only improve their bottom lines, but also make employees’ lives easier. By introducing automation and breaking down silos, organizations have been able to dramatically reduce the amount of time employees spend on routine tasks or redundant work – instead empowering them to focus on meaningful activities that deliver real value.

We’d also like to go a step further and encourage readers to factor social responsibility into their global content strategy. For example, consider whether you can go the extra mile to deliver localized content to minority or regional markets. It might not always be profitable to translate into Welsh, but the goodwill you generate can be invaluable.


Global Content Quest

While we’re looking back on 2019, we’d be remiss not to plug Global Content Quest. The release of Ian’s book has been one of our biggest achievements this year (well, technically it’s Ian’s achievement – but there’s no way he’s shaking us off his coattails!). Global Content Quest offers a witty account of how Rubric’s founders set out to transform the localization landscape; and it’s filled with best practice advice to help you take your global content strategy to the next level. Download the first chapter for free.


Do you want to discover how your global content strategy could transform your localization?

In our book Global Content Quest you will learn about the 3 major problems in the translation services industry that you can overcome by implementing a good global content strategy.

Download the free chapter


A Translation Management System (TMS) aids localization by automating parts of the translation process, centralizing resources, and simplifying workflows. But establishing what features you really need and considering the many options available, it’s difficult to choose one that ticks all of the operational boxes. From file format and user access, to translator visibility of context and CAT compatibility, the considerations can seem endless.


Gather key stakeholders early on

Identify the stakeholders and understand what is the problem you are trying to solve. Collect data on the scale and cost of that problem. Stakeholders should agree on who will use the system, what’s required of it, and whether the business actually needs one. It’s a fine balance of cost, functionality, and interoperability:

  • Do you need your TMS to function both offline and online?
  • Can the TMS integrate with your CMS?
  • How will the integration of glossary checks and customizable QA tools affect compatibility with the existing CAT system?
  • How much support will your internal team need from the TMS suppliers?
  • Do you have the budget and resources necessary to operate on your own?

Taking on TMS administration is a complex endeavor that could cause workflow bottlenecks and drain resources. Consider enlisting the services of a Global Content Partner. Typically, these professionals will be expert at using an internal TMS, allowing you to leverage their skills and experience.


What are your operational requirements?

The translation files and what the system is expected to do with them are crucial factors in selecting a TMS. For example, can content be translated in its native format? By minimizing the need for file conversions, you reduce the risk of compatibility glitches.

It really boils down to a business management decision: do you utilize a traditional, developer-friendly localization process, or do you need an advanced set of features that make the translation process easier for non-technical stakeholders, like content marketers?


What level of support do you need?

From the outset, companies should identify and prioritize their needs against the costs of development and maintenance.

Weigh up the value of each feature against your localization process to better understand potential ROI and total economic impact (TEI). A crucial consideration is whether you can afford to take on the management and maintenance of a TMS yourself, or if your business would be better served by enlisting the help of a Global Content Partner and their own TMS.

Because a range of TMSs are available — each with varying degrees of development and configuration support — it’s incumbent upon the business to assess each tool and decide if the “out of the box” features suit their content ecosystem and budget. As the system is provided by an external supplier, IT maintenance and software updates may be infrequent or fall short of a business’s requirements.


Complete support relies on trust

When in doubt, trust your Global Content Partner and their tried-and-tested TMS.

A Global Content Partner offers full support in establishing a managed and easy-to-maintain translation process, bringing their expertise and experience to the table and taking much of the burden and stress from your plate.

By weighing up the costs and features of a TMS against your needs and wants, Rubric can help you make an informed decision. Partnering with us means reduced overheads, as you can leverage our skills, our knowledge, our own TMS, and our bespoke process-building capabilities. We take pride in supporting our clients and giving them a better understanding of their localization needs.

Subscribe to our blog below and receive the latest updates on translation, localization, and how TMS solutions can affect your organization’s strategy.

Do you want to discover how your global content strategy could transform your localization?

In our book Global Content Quest you will learn about the 3 major problems in the translation services industry that you can overcome by implementing a good global content strategy.

Download the free chapter


Rubric is pleased to announce that we’ll be attending The Society of Technical Communication’s (STC) 2019 Summit! Now in its 66th year, the STC Summit is the premier conference for the technical communication world.

STC is the largest and oldest professional association dedicated to the advancement of technical communication. The expo brings together our peers for in-depth discussions and presentations on key trends, issues, and cutting-edge solutions.

What is technical communication?

Technical communication simplifies technical or specialized subject matter, such as medical procedures or computer algorithms. STC defines the benefits:

“The value that technical communicators deliver is twofold: They make information more useable and accessible to those who need that information, and in doing so, they advance the goals of the companies or organizations that employ them.”

Who is Rubric?

Founded in 1994, Rubric is a trusted Global Content Partner with a track record of helping multinational companies achieve their global strategy goals via targeted translation for multilingual markets. Some of our clients include Amway, AccuWeather, and Toshiba.

Last year, and with the help of CSA Research, Rubric underwent a re-brand that saw the company pivot to a consumer-centric strategy centered around Global Content. Our new descriptor — your ‘trusted Global Content Partner’ — was born from this shift in focus. As a trusted Global Content Partner, we thrive on collaboration with our clients to solve the challenges and complexities of Global Content. Rubric offers a wide spectrum of localization solutions for organizations that want to market their services globally. This includes translating product and training manuals, ensuring digital content is aligned to a region’s language, as well as market research and guidance from asset ideation through to delivery.

Why did Rubric opt for this model? While traditional translation services may save a company costs, the strategies employed do not deliver the long-term transformational ROI that a trusted Global Content Partner can offer. In fact, by shepherding content from creation to translation to market release, we have proven that a company will save on costly reworks down the line.

What kind of clients do we partner with?

From localizing Amway’s multimedia training collateral to delivering a new level of global weather hyper-localization for AccuWeather, Rubric has delivered translation solutions to some of the world’s largest organizations. We offer solutions in the technology, manufacturing, and software spheres for companies that want their products and services translated for multilingual markets.

Who you’ll meet at the STC Summit

Our management team will be manning the booth — make sure to say hi, they’re looking forward to meeting you!

  • Ian Henderson, Chairman and Chief Technology Officer: Ian is the co-founder of Rubric and has devoted more than 20 years to Rubric’s growth. His foresight and communication prowess has been instrumental in helping clients reap the rewards of globalization and benefit from agile workflows, while still guaranteeing the integrity of their content.
  • Françoise Henderson, Chief Executive Officer: Françoise is the co-founder of Rubric. With over 20 years of experience in corporate management and translation, her leadership of Rubric’s worldwide operations and strategy has proven invaluable. Under her guidance, we’ve generated agile KPI-driven globalization workflows for clients and reduced time-to-market across multiple groups.
Where you’ll find Rubric at the STC Summit

Come meet us at Booth #304 and see some examples of our Global Content Partner strategy in action!

In the meantime, connect with us on social media:




Here’s to a memorable STC Summit 2019!


Do you want to learn the 9 qualities you should be looking for in a new translation provider?

In our buyer’s guide How to Find the Right Translation Provider for You you will learn how to find the right translation provider for you.

Download the guide


With 5G on the horizon and approaching at speed, AI, machine learning, and voice search will soon have a network to match their processing potential. But what do lightning-quick transfer times and cutting-edge comms tech mean for international brands? Let’s find out.

How artificial intelligence is changing global communication

Raconteur reports that “with the help of parallel text datasets such as Wikipedia, European Parliament proceedings and telephone transcripts from South Asia, machine-learning has now reached the point where translation tools rival their human counterparts.”

No longer the stuff of science fiction, artificial intelligence is powering text-to-speech and speech-to-text functionality across leading platforms and devices. In fact, Google and Amazon are in the midst of a battle to see who emerges as the king of speech technology. Google Cloud has just updated its AI-powered speech tools, meaning that brands and businesses can get access to additional voices and languages:

  • Google Text-to-Speech:

    The product now supports 21 languages, on top of 31 new voices courtesy of WaveNet, a deep neural network for compiling raw audio into realistic, natural voices.

  • Google Speech-to-Text:

    The customer usage data attained through data logging has enhanced Google’s models, enabling video transcription that has 64% fewer transcription errors.

Similar to Google’s Text-to-Speech, Amazon’s Polly is currently turning “text into lifelike speech using deep learning”. While Amazon’s Transcribe falls short of Google Speech’s supported languages, its custom vocabulary offering makes up for it. It’s a fair call to say that both products are equally competitive at the moment.

This leap in translation technology has remarkable implications for online translations and face-to-face communication. In fact, Skype’s Meeting Broadcast is already trialing real-time translation for video meetings, bringing us closer to demolishing the language barrier.

Consumers are demanding localized video content

Not so long ago — in a world of dial-up modems and 56k speeds — static visuals and reams of text were the only viable forms of content delivery. Fast-forward to today’s hyper-fast connection speeds and you have a fertile environment for the video format to thrive. Indeed, you’d be hard pressed to find a social media post or webpage without an easy-to-digest embedded video. In fact, social media video generates 1200% more shares than text and image content combined.

With video now the most popular means of content-consumption online, users are demanding authentic localization from brands. Some considerations:

  • A well-delivered voiceover from a native language speaker conveys the cadence and emotional weight or subtlety of local communication in the region you’re targeting. However, it can be costly to translate and record dialogue for every country you’re delivering the video too.
  • Given that 85% of video on Facebook is watched with the sound off, it makes sense for a business to invest in high-quality subtitles. By accurately voicing (pun intended) the nuances of a country’s language through text, you go a long way towards fostering brand loyalty. Consumers are far more likely to choose a brand that’s taken the time and effort to craft content that’s unique to their region.

Your voice is the command

While we’re already witnessing the rise of Voice Search, it’s predicted that 30% of all website sessions will be without a screen by 2020. Now whether or not that comes to pass, there’s no arguing that Siri, Alexa, and similar have emerged as communicative powerhouses that demand attention.

And with great power comes SEO responsibility. Currently 20% of all Google searches are voice-based. And with this statistic expected to rise exponentially, Google is already ploughing resources into voice search optimization for more accurate website ranking, starting with conditioning users to use voice on mobile phones. To get the best results, it’s important to localize your content and SEO for a particular region so that native speakers can find your product or service with ease.

Make technology your friend with an optimized Global Content strategy

As video, text, and speech technology evolves to facilitate the quick translation of multiple languages, it’s vital your Global Content is aligned with innovation and correctly worked for its intended markets. A Global Content Partner has the experience and expertise to tailor and optimize your messaging to the regions you’re targeting.

If you think your organization might benefit from our managed Global Content services, be sure to sign up for a two-day workshop. In the session, we’ll use actual data and examples from your business to show you exactly what’s working in your processes and what can be improved.


Do you want to learn how to get the most from your translations for online learning (one of the growing trends in recent years)?

In our guide Best Practices for Online Learning Localization you will learn actionable tips to get more from your localized training content.

Download the guide


According to We Are Social’s Global Digital Report 2018, the number of social media users worldwide is up 13% year-on-year, with a total of 3.196 billion people having logged into their channel of choice last year. This unprecedented usage is fertile soil for brands looking to reach previously inaccessible audiences.

But with opportunity comes obstacle. In the past, language barriers have proven costly for businesses trying to penetrate new markets. Whether cultural or linguistic, your content translation could be the difference between a message landing or falling flat. And with the market as competitive as it is, where innumerable brands vie second-by-second for consumer attention, you can’t have your voice disappearing into the noise. To keep your organization at the forefront of social media, here are the trends that are expected to dominate our feeds this year:

The state of social media in 2019

In 2018, greater connection speeds and accessibility saw over 360 million people gain access to the internet for the first time. And when you consider a person spends an average of 2 hours and 16 minutes per day on social media, it’s not hyperbolic to call it the beating heart of the internet. To actively engage your audience across these digital touchpoints, Hootsuite advises that brands focus on the following three areas this year:

  • Rebuild trust:

    Consumer confidence took a knock in 2018. Cambridge Analytica and fake news dominated the headlines, making internet users weary of mainstream search engines and social channels, most notably Facebook. In 2019, brands and businesses need to be transparent and honest about how they are collecting and using customer data.

  • Say goodbye to silos:

    54% of businesses reported that departments beyond marketing have started using social media. By implementing KPIs across departments, marketers can help drive this digital transformation and reach new consumers, fostering brand growth, revenue, and user retention.

  • Unify your data: 

    In our fast-paced world, it’s hard to believe that people have enough time on their hands to manage 8 different social and messaging platforms. But it’s true! Brands can take advantage of this cross-channel usage by bringing together audience data for a unified, 360-degree view of the customer.

Connection speeds and accessibility weren’t the only areas to experience exponential growth. Voice search, AI, and augmented reality advertising in social media evolved into viable tools that audiences have quickly adopted.

  • Voice search:

    Thanks to Snapchat’s voice recognition lenses and Facebook’s testing of voice commands for its Messenger and Portal apps, voice-based search is on the increase.

  • Augmented Reality (AR):

    Last year, Facebook introduced its AR Studio, where users are encouraged to “create and distribute new, rich AR experiences with ease”. Snapchat recently released Shoppable AR, a tool that allows users to try out products via a lens. Retailers can then funnel said user to a purchase platform.

  • Artificial intelligence (AI):

    The explosion of consumer data across social media channels has given AI and machine learning unprecedented information to work with. In fact, a paper released in January describes an AI system that will soon be able to pair brands with the perfect influencers for specific campaigns.

  • Video is (still) king:

    Video is the most consumed form of content on the internet, with easy-to-digest one minute variations proving to be the favored length. Surprisingly, posting a one-minute video to LinkedIn gets you 400 to 500 percent more reach in comparison to Facebook.

  • Bookmarks and a new interface:

    Twitter’s once cluttered web interface has been cleaned up and a ‘bookmark’ feature introduced. Users are able to save tweets for later without liking or retweeting them, making for a more anonymous form of personal content curation.

Global Social Media Content. Global mindset.

Global Content is about more than creating content for people around the world — it’s about ingraining an international mindset into every business process, strategy, and activity. This philosophy of cohesion links each department and every office — no matter where in the world — to a global business mindset. With social media, consumers now have a real-time window into this organizational philosophy, from anywhere in the world.

Global Social Media Content — what do audiences want?

“Managing a global brand doesn’t have to be a logistical nightmare. With some planning ahead, a lot of documentation and everyone on the same page, you’ll be marketing in multiple countries in no time.” Sprout Social

Global audiences crave authenticity — it’s not enough to write a post in English and plug the copy into Google Translate. While it has its uses, such a tool doesn’t possess the contextual understanding needed to provide accurate translations for multilingual markets. To resonate across language barriers and international borders, consider the following:

  • Is your messaging aligned to the market you’re targeting?

    An extensive audit of your existing assets — from logos to catchphrases — is needed to determine whether your messaging translates. A great example is how Samsung — a South Korean company — went about entering the French market in 2010. They targeted the country’s love of all things art with an exhibition held at Petit Palais in Paris. The genius twist was that the pieces were screened on the company’s cutting-edge HD televisions. In its first month, the exhibition had 600 000 visitors.

  • Colloquialism and cultural sensitivity:

    While certain references may have been a hit state-side, the same phrases could fall flat with non-English speakers. Take some time to research the country’s culture and consider working with native speakers to ensure your content truly resonates with its intended audience. Take KitKat’s successful efforts to cater to Japan, for instance. Not only did they change their slogan to “Kittu Katsu” (Surely Win), but they introduced matcha green tea, soybean, and wasabi to sate the country’s appetite for savory flavors.

  • Consider multiple profiles if you can:

    The number of social profiles is dependent on your budget and the size of your team. A small team with a single profile can target messages by location — Facebook offers a multiple language functionality that does away with the hassle of having to repost multilingual content. If your team is bigger, consider implementing a number of location-specific accounts. These teams and profiles are by no means siloed, either: each plugs into your primary social media hub to ensure that all work is vetted and aligned to your Global Content strategy.

Solid, considered Global Content expands and strengthens your brand presence in key international markets and social media. And the right partner can guide and advise your messaging to ensure the optimal execution of your strategy.

With the above information as our guide, Rubric is broadening our reach and sharing our global outlook with more organizations.

If you think your organization might benefit from our managed Global Content services, be sure to sign up for a two-day workshop. In the session, we’ll use actual data and examples from your business to show you exactly what’s working in your processes and what can be improved in your social media strategy and beyond.


Do you want to discover how your global content strategy could transform your localization?

In our book Global Content Quest you will learn about the 3 major problems in the translation services industry that you can overcome by implementing a good global content strategy.

Download the free chapter

October 19, 2018

“What is your turnaround time?” As a global content partner, this is often one of the first questions that we get from new clients. It’s an important question – setting expectations for the translation schedule is essential, and more than once we have encountered companies who have been burned in the past by missed deadlines.

While translation schedule is influenced by number of factors, it ultimately depends on the kind of service you are looking for. A good LSP should be able to deliver any localization project at a respectable speed, but naturally, higher quality translations take longer. To achieve the best turnaround times for your project, the first step is to define your quality requirements so you can choose the right service.


Defining quality

Quality is subjective. Different people will have different notions of translation quality and will prioritize different attributes. So if requirements are not made explicit, it can often lead to crossed wires, wasted effort, and unnecessary expense.

CSA Research identifies five separate definitions of translation quality:

    • Perfection: Translations that meet ideals for fluency, style, and accuracy
    • Compliance with specifications: Translations that meet the company’s specifications (e.g. instructions on the use of the formal vs. informal register)
    • User satisfaction: Translations that are fit for purpose and satisfy users’ needs
    • Process-based: Translations that are created according to pre-defined processes
    • Value: Translations that deliver maximum ROI, while also meeting any other requirements 1

We recommend assessing your localization project and determining which of these elements are the most important, and what quality standard you wish to reach with respect to each area. Clearly conveying your expectations to your localization service provider (LSP) will ensure that you are on the same page, and will help avoid complications that arise from incorrect assumptions when creating a translation schedule.


Fast translations and AI

Many LSPs offer rapid turnaround translation services that trade-off quality for speed. Similarly, in the age of AI, machine translation tools such as Google Translate can also deliver fast but rough translations.

These services can typically convey the gist of content, but the translations are often highly unpolished and will rank poorly from the “perfection” perspective. This can be suitable in situations where communicating general meaning is the only priority, but it will lead to poor quality content if end-users expect a fluent translation.


Turnaround times for high-quality localization improve over time

At Rubric, we focus on quality. Naturally, we deliver projects as quickly as possible, but we specialize in reaching the highest levels of quality according to all five definitions – so we can satisfy even the most exacting client requirements.

Rather than focusing on individual projects, we take a holistic approach and consider your global content strategy as a whole. With each project, we endeavor to learn and document lessons for the next. We identify opportunities for improvement and collaborate with our clients to continuously optimize processes and reduce costs. For example, over time we might develop stronger processes that boost QA check reliability, streamline the review process, or minimize the engineer workload.

Additionally, essential tools such as translation memory systems inherently become more effective and deliver greater value the more they are used.

We have found that this quality-focused approach often leads to steadily decreasing turnaround times as processes become more and more efficient – and it also delivers excellent long-term value.


Communication and transparency are non-negotiable

Regardless of whether you are looking for a fast or high-quality translation, your LSP should never leave you in the dark. It is never acceptable for an agreed-upon deadline to pass without advanced warning or an explanation. Even if the delay is unavoidable, your LSP should notify you as soon as this becomes likely so that you can work together to overcome the issue.


How to get the most from a global content partner

The best way to ensure a clear turnaround time without any surprises is to give your provider as much notice as possible ahead of the translation job. This is because great translators need to be booked well in advance; while they might have space for small projects at short notice, larger projects need significantly more time and planning.

If there is a genuine rush, a trusted global content partner will bend over backwards to make it happen; or if all else fails, they will be able to work with you to find a viable alternative.

If you’re interested in building a relationship with a partner that can help you meet the highest standards of translation quality, get in touch with a member of the Rubric team today.


  1. CSA Research, Understanding Translation Quality, p.1-2.


Do you want to see examples of how other people in your situation improved their translation turnaround time?

In our case study eBook 2 Cases Where Rubric Transformed Clients Delivery Time you will learn how you can overcome common struggles with localization.

Download the guide

September 7, 2018

The fourth industrial revolution is here. The first three industrial revolutions respectively brought mechanization, mass production, and digital technologies to manufacturing – but the fourth revolution is going a step further with the introduction of truly autonomous, connected machines. With the advances in human-machine interfaces, and the proliferation of cloud computing, the internet of things (IoT) and the industrial internet of things (IIoT), Manufacturing 4.0 is in full swing.

Through unprecedented machine interconnectivity, these new technologies are taking factory automation to an entirely new level. IoT sensors collect vast quantities of information across networks of machines and devices, and that data drives automated decision-making – paving the way for truly smart factories.

The benefits of Industry 4.0 are clear. Automation naturally leads to increased productivity and reduced time-to-market; and IoT solutions can empower manufacturers to reach new heights of optimization. For example, Black & Decker enhanced labor efficiency by 10% and equipment effectiveness by 24% at its plant by implementing a real-time location system.

The prevalence of IoT on the factory floor is only set to grow. Bain predicts that the industrial internet of things market will reach $200 billion by 2021. And Zebra Technologies reports that 62% of manufacturers surveyed expect benefits in automation and control processes from enabling IoT technologies.

Manufacturers that fail to join the revolution will miss out on a massive source of competitive edge, but adopting these new technologies is not without its challenges. To make the most of Manufacturing 4.0, businesses will need to pursue a fully connected digital ecosystem that eliminates bottlenecks and links previously independent silos. As a global content partner that specializes in the manufacturing sector, we’ve seen our fair share of smart factory implementations – so here we’ll share what we’ve learned, and explore the implications that Manufacturing 4.0 has for localization.


Key considerations when adopting an IoT system

Implementing IoT and IIoT systems can be complex tasks. Taking full advantage of the technologies often requires fundamental changes throughout an organization. If you’re still in the early stages of your Industry 4.0 journey, we suggest keeping the following considerations in mind:

  • Security: A digital ecosystem is an entire infrastructure of connected devices that need to be secure. Organizations need to have contingencies in place to handle new equipment, security breaches, and the evolution of their IoT network.
  • Legacy issuesOne of the advantages of IoT is that it helps businesses pinpoint areas of improvement, such as legacy data management systems that hoard data in silos instead of sharing them across the network. It’s easier to solve a problem at the start of the process, even if the solution is a complete overhaul of an ancient system.
  • Workforce drain: Implementing Manufacturing 4.0 is tough, as a lot of legacy systems are linked to proprietary networks and need to be brought together into a cohesive network. A business-wide system upgrade will also have an effect on productivity, and staff might need additional training to use the network properly. This is why it’s imperative to look for a system that’s easy to integrate; one that provides real-time connectivity so that teething issues are easy to identify and solve early on.
  • Budget: The integration of a completely new system comes with costs. As the IoT industry is still in its infancy, determining ROI can be difficult. Immediate returns might be limited while you overcome teething issues, but long-term benefits are likely to be tremendous.


The impact on localization

Industry 4.0 is going to change product development across the board. As product release cycles shorten, localization processes will need to become more agile and proactive to keep up.

Today’s connected machines frequently receive software updates even after they are deployed. This means that the human-machine interfaces (HMIs) that operators use to control and oversee equipment also require content and localization updates. Similarly, user manuals are no longer set in stone when they are shipped with a machine. Manufacturers will need to adapt to a more dynamic content strategy and be prepared to deliver numerous, small updates over time.

We also recommend that businesses start to think more digitally. Online help pages, how-to tutorial videos, and even virtual reality training tools are emerging as excellent ways to augment traditional support content. And since digital resources are far easier to update, they naturally align with an agile approach.

Perhaps the greatest barrier to effective content creation and localization in an IoT-enabled environment is a siloed organizational structure. Data from IoT systems will be used in a variety of ways by different departments, so content will become more connected. To ensure that people get the data and information they need in a way they can understand and use, clarity and consistency are key – and without inter-departmental collaboration, that kind of consistency is impossible to achieve.


Don’t let localization be an afterthought

In the midst of a major IoT implementation, it’s easy to overlook localization – but optimizing your global content strategy early will pay dividends in the long-run. To take the weight off your shoulders, consider consulting your global content partner. At Rubric, we have the skills and resources to analyze your business processes and help you redesign your localization approach to align with your new manufacturing technologies. Get in touch!


Do you want to learn how business transformations could affect your localization process?

In our guide Best Practices for Business Transformations you will learn how to make the most of your translated content in times of change.

Download the guide

Follow Our Activity

Stay up to date with our latest activity relating to Global Content.