Who we help

Reliable Translation for Writers and Editors

Do you want to work with a translation provider who truly understands your process?

Working with Rubric
Rely on Rubric for Global Content Translation

As a writer or editor, you know the challenges involved in creating consistent, high-quality content. You have worked hard to develop a content creation process that works.

But, translation is often a sticking point.

Many translators don’t seem to understand the technical details of your content. As a result, there is a lot of back and forth between you, the translators, and the reviewers. The process takes ages and your project deadlines get pushed further and further back.

Unlike other localization providers, we don’t try to fit you into the same box as everyone else. We work strategically with you to arrive at the localization services that are perfect for your unique needs.

What makes Rubric different
translation

Tools

You probably don’t have time to worry about APIs and file formats, and you don’t need to. Let us do the heavy lifting.

Wondering if we can integrate with your chosen tools and platforms?

Just ask! We can connect your pipeline to ours and save you the hassle of managing files.

communication

Dedicated Project Managers

Unlike with other providers, you won’t get passed around between departments, project managers, or translators.

Your dedicated project manager will be your single point of contact for everything.

On average, our project managers have 4-year longevity and our translators 14-year longevity.

woman-at-computer

Translation management

We won’t make you pay for the same translation twice.

Through our translation management systems, we ensure that we maximize the ROI of your translations and maintain consistency across all your different projects.

words

Terminology Management

Companies like yours have terminology that other providers often mistranslate. You also have terminology that is unique to your business (product names, branded terms, etc).

We can work with you to create a glossary of terms that will always be translated the same way. Glossaries for terminology management are your intellectual property and we will share them with you and your other suppliers.

clock

Deadlines are Sacred

Delayed deadlines are common in the translation industry.

Not with Rubric.

We have fine-tuned our processes to ensure that we meet client deadlines, no matter the challenges that come up. We never promise a deadline that we cannot meet.

city-skyline

Global Content Strategy

At Rubric, we start with your global content strategy. This is rather unique among translation providers.

We always make sure that your translated content serves your strategy. Your project manager will work collaboratively with you to ensure that your localization projects serve the global needs of your company.

The Rubric Difference

If you've tried other providers in the past…

Before our clients come to us, they have sometimes been burned in the past by poor quality service.

Big-name providers have promised them the earth, but the service was inconsistent, expensive, and it felt like they were just another client among thousands of others.

Small providers might have seemed cheaper, but they were left micromanaging the translations, chasing up late deliveries, and submitting endless revisions because the translators didn’t understand the industry.

We are not like other translation providers

If you’ve had bad experiences in the past, we understand that switching providers is a huge step. Know that we’ve got your back.

There with you
A reliable partner for your Global Content Translation

We will be your partner in this process, whether you end up going with us or not.

We know that you aren’t the only person involved in this sourcing decision. We will help you to take the decision to others in your team and present the decision in the best way possible, if you think we are right for you.

Speak to one of our localization experts

If you’ve got a particular translation project in mind, we can help.

Even if you haven’t started translating yet, we can help.

Your Global Content Strategy Call is a complimentary, laser focused, 30-minute call where an expert on our team helps you get clarity on your translation needs.

As well as solving your current translation needs, we’ll provide at least 3 key tips that you can implement to improve your localization process.

Improve your own localization with our expert resources

At Rubric, we have always been at the cutting edge of translation and localization. Here are some of our expert resources designed to keep you up to date with the latest in localization techniques, tools, and trends. Or sign up to receive free email updates straight to your inbox.
© 2021 Rubric | All Rights Reserved